Youkid, il portale delle recensioni di libri per bambini e ragazzi

O Ijo ce o gaddho. Il sole e il gallo

Lo hai già letto? Ti è piaciuto? Dicci quanto!
[Voti: 0 Media valutazione: 0]

Non tenertelo per te: condividi!

Aiutaci a crescere

IlSoleEilGallo_PREVIEW

“C’erano una volta un sole e un gallo…” comincia così, nel segno della classicità, una storia che si rivela subito senza tempo, un viaggio tra i colori e le parole, un viaggio in una terra, quella della Grecìa salentina, in cui le radici sono importanti come il presente e per questo vanno non solo amate, ma anche curate e tramandate.

La Grecìa salentina è un’isola linguistica ellenofona del Salento e comprende nove comuni nella provincia di Lecce; qui si parla il griko, un dialetto neo-greco, o, meglio, si parlava, restando ora per lo più come un tesoro nella lingua dei nonni, traccia da seguire nei nomi stessi dei paesi (basti pensare a Calimera, buongiorno in griko), memoria scritta in poesie e canzoni ma destinata a perdersi senza una volontà di preservazione da parte di chi quella lingua probabilmente non la sente più parlare in casa ma ne va comunque alla ricerca.

In questo contesto e in questo territorio nasce O Ijo ce o gaddho. Il sole e il gallo, un libro per piccoli lettori dedicato ai colori, un libro bilingue in cui, rispetto ad altre operazioni editoriali rivolte soprattutto alla lingua inglese, il testo italiano segue il testo in griko.

La storia dell’albo, nella sua semplicità e con il testo breve e in stampatello, centra l’obiettivo di focalizzare l’attenzione dei lettori sui colori, alla presentazione dei quali si prestano i protagonisti della narrazione: il sole (tutto giallo) e un gallo con la sua cresta rossa, una collina verde, il cielo blu e poi, ancora, il buio della notte e la luce dell’alba, ad accompagnare il sonno su un cuscino bianco e il successivo risveglio che si ripetono, giorno dopo giorno.

In fondo all’albo, è presente una nuova versione del testo in italiano più vicina al testo in griko, per facilitare il riconoscimento e l’apprendimento delle singole parole in griko, evidenziando così il possibile utilizzo didattico del testo. La traduzione in griko e il successivo adattamento del testo in italiano sono di Salvatore Tommasi.

Autore della storia, musicale e rimata, è invece Mauro Scarpa, è lui a dar voce ai colori, mentre il compito di farceli vedere è di Alberto Giammaruco, cui è affidato anche il progetto grafico, pulito e luminoso, dove dominano il bianco e i colori caldi e dove, con poche linee, un gallo vivissimo ci annuncia un nuovo giorno.

O Ijo ce o gaddho. Il sole e il gallo, edito da Kurumuny, sarà presentato nella provincia di Lecce sabato 23 luglio alle ore 19:00 presso la Farmacia Letteraria in piazza Assunta a Martano e lunedì 25 luglio, a Calimera, nella libreria Volta La Carta. In entrambe le occasioni, avrà anche luogo un laboratorio artistico per genitori e figli a cura di Mauro Scarpa.

Ti è piaciuto

"O Ijo ce o gaddho. Il sole e il gallo"?

Allora potrebbe interessarti anche...

Ti piace Youkid?
Iscriviti alla newsletter!